top of page

חורף 2021

[מתוך הטלויזיה החברתית]

ביקורות ספרים

האוזן כרויה ללשון הכתובה

למה קוראים לקובץ הסיפורים הפלסטינים שתורגמו לעברית "בלשון כרותה"? מה גורם לקבוצת הקוראים "באוזן כרויה" להיפגש כדי לקרוא יחד את הסיפורים? יוזמה של פרויקט מכתוב ממכון ון-ליר מגישה לנו אוצר ייחודי של סיפורים פלסטינים. לפניכם כתבה שהכנתי לטלויזיה החברתית ובה הזדמנות להיכרות אחרת עם השכנים הפלסטינים שלנו.

לצפייה כנסו לכתבה האוזן כרויה ללשון הכרותה 

עוד טורים

מוזמנים ליצור קשר

חגית לביא
lavioah21@gmail.com

כאן גרים הסיפורים שכתבתי

בקומה הקרקע: הנובלות. הסיפורים שנולדו בראשי, בדמיוני, וליוו אותי שנים רבות עד שיצאו לעצמאות.

בקומה השנייה: הסיפורים הקצרים. אסוציאציות ותרגילים, ניסיונות להיאחז ברגעים מיוחדים. למטה במרתף: התשתית שגידלה את המילים. סיפורים אישיים, השפעת הקריאה על כתיבת הסיפורים, דמויות ואירועים.

במבואה: סיפורי הקפה. תמונות מכוסות קפה שהיו לסיפורים.

בעליית הגג: טורים אישיים, מסאות וביקורות על סרטים וספרים.

ובגינה: סיפורי חיות. מפגשים בטבע עם בעלי חיים שהשפיעו עלי ולעתים גם נתנו כיוון לחיים.

© 2025 כל הזכויות שמורות לחגית לביא

עיצוב ובניית אתר מיכל אלצור

bottom of page